The AI Summit
11.12.2024
New York
Looking forward to discussing practical and profitable implementations of AI for business!

Any business that tends to evolve, gain popularity, and spread its activities to other countries will soon face the need to adapt its website or portal to the linguistic peculiarities and culture of the target market. This adaptation process is called “localization” (often referred to as L10n). Today we will tell you about our new creation – LocStudio.

Softengi has delivered its in-house automated solution for localizing enterprise applications – Localization Studio (LocStudio). It is intended to be used by anyone involved in the localization/internalization process, i.e., developers, translators, test engineers, or management. Dealing directly with the source code, this application simplifies and speeds up the localization process tenfold.

Major Benefits of LocStudio

Being a comprehensive solution, LocStudio, among other things, provides opportunities for:

  • Reducing the time spent on localization/internalization;
  • Filtering out values that should not be translated;
  • Tracking semantic translation and translation duplicates;
  • Assessing the volume and cost of localization/internationalization;
  • Supporting the continuous integration of the localization process;
  • Streamlining the interaction between the stages of localization development;
  • Simplifying the testing process.

LocStudio for Website Localization

Let’s consider a typical website. The initial version is English, and we have to produce its German version. Traditionally, a developer would have to code pages for this new version “from scratch.” Instead, one can save time and perform interface localization using extensive LocStudio functionality.

The process starts with uploading all localization project files into LocStudio. Then the application parses the source code of these files in search of literals (a literal is a line with text in quotation marks), highlights them, and we get a semantic tree (see Picture 1).

Picture 1. Semantic tree example

 Semantic tree example

In his/her turn, the developer can set custom rules for filtering non-localizable literals, manually adding wrongly highlighted literals to the list (see Picture 2).

Picture 2. Example of custom filtering rules

Example of custom filtering rules

LocStudio automatically reviews the code and excludes all repetitions (see Picture 3).

Picture 3. Example of exclusion of repetitions 

Example of exclusion of repetitions

Finally, there remains a set of literals that need to be localized, and the developer knows the exact volume of work to be done.

Further, the set of localizable literals is extracted from the initial code to a resource Excel file. Currently, there is a mechanism in development that allows the simultaneous extraction of a large number of literals (50 or more) to the resource file with a single click. The resource file contains two columns: key (a short name of the value) and value (the content that needs to be translated) (see Picture 4).

Picture 4. Example of the resource file

Example of the resource file

This file is then forwarded to a translator. After the translation is complete and the target language column is filled, the translator sends the file back to the developer (see Picture 5).

Picture 5. Example of the translated file

Example of the translated file

LocStudio has one more useful feature: in case no translations are available yet, it is possible to generate temporary fake translations, which can be later substituted with real translations.

Finally, the file containing the target language is imported back to LocStudio and can be deployed on Windows or used independently to make the target language (e.g., German) version of the website.

As a result, one gets a fully localized web application, spending minimum time and resources.

However, our developers are forging ahead. For instance, they are currently working on the LocStudio feature allowing to distribute localization of large projects among multiple development teams and track the whole localization process, e.g., in the form of a graph showing the time (as X-Axis) and the number of non-localized literals (as Y-Axis).

Conclusion

LocStudio simplifies the work with resource files and the localization process as a whole. Without it, a developer would need to search for each source literal separately, review, copy, and move it to the resource file. Therefore, this software fully automates the developer’s routine job.

If you are interested in scheduling a meeting with those responsible for LocStudio Project, want to inquire about Softengi projects, or just need an initial consultation, please send us an email to [email protected].

PEOPLE ALSO READ

Send your message






    Call back request

    Contact Us
    Head of Partnerships

     

    Svitlana Onyshchenko

     

    e-mail:  [email protected]

     
     

    Senior Tech Consultant

     

    Maurizio Demarch

     

    e-mail: [email protected]